Marketing Fachübersetzungen

Referenzen

Kitz.kommunikation und Marketing

kitz.kommunikation – die Werbeagentur in Bonn – weckt Begeisterung. Seit über 20 Jahren nennen sie den Raum Köln/Bonn ihr Jagdrevier. Doch auch über die Grenzen des Rheinlands hinweg unternehmen sie gerne Streifzüge. Was sie antreibt: Neugier und Leidenschaft für die Sache. Denn sie wollen die Menschen mit unseren Ideen begeistern und nicht bloß blenden.

Deswegen entwickeln sie nachhaltige Kommunikationsmaßnahmen, die überzeugen. Dabei verbinden sie Herz und Verstand im Online-Marketing, Web-Entwicklung oder Design. Das Übersetzungsbüro eLengua unterstützt den Werbe-Spezialisten aus Bonn mit regelmässigen Übersetzungen von Newslettern und Produktbroschüren.

Optimierte Marketingtexte

Spezialisten für Werbebranchen, Marketing-Übersetzungen und Sprachgestaltung korrigieren und optimieren die Sprache Ihrer Marketingtexte. 

Erfolg auf internationalen Märkten durch perfekte Kommunikation

Marketing ÜbersetzungsbüroIn einer globalisierten Welt sind präzise, lokalisierte Marketinginhalte der Schlüssel zu grenzenlosem Markterfolg. Doch die Übersetzung von Werbebotschaften, Slogans und Kampagnen ist eine höchst anspruchsvolle Disziplin, die weit über reine Sprachkenntnisse hinausgeht. Feingefühl für kulturelle Codes, Verständnis von Markenidentitäten und kreatives Geschick sind hier gefragt. Nur ausgewiesene Experten für Marketing-Übersetzungen meistern diese Herausforderung souverän.

Die Tücken kulturübergreifender Werbekommunikation

Ein vermeintlich harmloser Werbeclaim kann im falschen Kulturkontext zu einem Desaster führen. Der US-Snackhersteller Pringles musste dies auf schmerzliche Art erfahren. In einer Kampagne für den lateinamerikanischen Markt bewarb man die Chips mit dem Slogan „Steck‘ Dir was Leckeres rein“. Was im Englischen noch harmlos klingt, wurde in der spanischen Übersetzung zu einer peinlichen und anstößigen Formulierung. Sprachliche und kulturelle Fallstricke lauern überall – wortwörtliche 1:1-Übersetzungen sind hier der falsche Weg.

Professionalität von Anfang bis Ende

Seriöse Übersetzungsdienstleister wie eLengua legen daher von Beginn an größten Wert auf Expertise und Prozess-Exzellenz im Bereich Marketing-Lokalisierung. Alle Projekte durchlaufen mehrere Qualitätsstufen: Von der Vorbereitung durch erfahrene Kundenberater über die Auswahl spezialisierter Fachmuttersprachler bis hin zur finalen Prüfung der übersetzten Inhalte.

Nur Übersetzer mit ausgewiesener Expertise in Marketing, Werbung und Kommunikation kommen zum Einsatz. Viele von ihnen verfügen über einen Hintergrund in Kreativagenturen und bringen daher ein ausgeprägtes Verständnis für Marken, Tonalitäten und Marketingstrategien mit.

Das Ziel: Lokalisierte Botschaften, die authentisch und glaubwürdig wirken

Die Übersetzer analysieren die Ausgangsunterlagen eingehend und erarbeiten ein genaues Profil der anzusprechenden Zielgruppe. So lassen sich Marketinginhalte entwickeln, die in der Übersetzung so frisch und lebendig wirken, als seien sie ursprünglich für den jeweiligen Markt konzipiert worden.

Manchmal reicht eine 1:1-Übertragung nicht aus – stattdessen ist eine komplette Neuentwicklung der Kampagne notwendig. Dieser als Transkreation bezeichnete Vorgang ist die anspruchsvollste Form der Marketing-Lokalisierung. Hier werden Inhalte von Grund auf neu gestaltet – mit vollständiger Ausrichtung auf Land, Kultur und Zielgruppe des Ziellandes.

Praxisbeispiele: Wenn aus Claims neue Kampagnen entstehen

Hin und wieder sind ausgedehnte Transkreations-Leistungen erforderlich: Als Pepsico seine „Mirinda“ Limonaden-Marke in Deutschland einführen wollte, reichte eine Übersetzung des spanischen Werbespruchs „Sabor de la Buena Vida“ (Geschmack des guten Lebens) nicht aus. Das Übersetzungsteam von eLengua entwickelte stattdessen eine völlig neue 360-Grad-Kampagne, perfekt auf den deutschen Markt zugeschnitten – von TV-Spots über POS-Werbung bis hin zu Online-Content.

Sicherer, vertrauensvoller Ablauf auf Basis optimaler Ressourcen

Projekte wie dieses erfordern einen möglichst reibungslosen Workflow und effiziente Projektumsetzung mit modernsten Übersetzungs-Tools. eLengua setzt hierzu auf Lösungen wie Memsource und Smartlinge, die unter anderem eine sichere Cloud-Plattform zum Austausch und effizienten Bearbeiten von Übersetzungen bieten. Abrechnungen erfolgen stets bestmöglich und nach tatsächlichem Arbeitsaufwand.

Strenge Sicherheitsstandards und Versionskontrolle sind ebenso selbstverständlich wie die Einhaltung geltender Datenschutzbestimmungen. Ein redundantes IT-System sowie physische und digitale Datensicherheit stellen unbefugte Zugriffe auf vertrauliche Inhalte aus.

Ob Transkreationen, klassische Text-Übersetzungen oder multimedialer Content von Werbefilmuntertitelungen bis hin zu Webauftritten – eLengua hat das Gespür für eine gelungene Kommunikation auf internationalen Märkten. Dank der Spezialisierung auf Marketing und Werbung finden Großkonzerne ebenso wie dynamische Mittelständler hier zuverlässige, kompetente Partner für den nächsten großen Markenauftritt im Ausland.

Kontaktieren Sie uns:
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.