Online Übersetzungbüro
Start
Webseitenlokalisierung Spanisch PDF Drucken E-Mail

Bei der Übersetzung einer Website ins Spanische empfiehlt es sich die Homepage nicht nur zu übersetzen, sondern gleichzeitig auch zu lokalisieren. So passen Sie Ihr Produkt den internationalen Erfordernissen des gewünschten Zielmarktes an: Die gesamte Benutzeroberfläche mit ihren Menüs, Icons, Schaltflächen und auch die Online-Hilfenwerden für die Verwendung im Zielland angepasst.

Was versteht man unter Lokalisierung?

Im Allgemeinen wird unter Lokalisierung die Anpassung an regionale Erfordernisse sowohl von Inhalten, Produkten und Verfahren als auch deren Präsentation und Dokumentation verstanden.

Dabei geht es nicht nur ums Übersetzen - Es werden vielmehr sprachliche und kulturelle Gegebenheiten berücksichtigt

Beispiel:Wo für Spanier der Begriff „coger“ (nehmen) üblich ist, wird ein Südamerikaner über die Verwendung dieses Wortes schmunzeln, denn für ihn hat es eher eine schlüpfrige Bedeutung.

Folgende Faktoren werden bei Lokalisierung berücksichtigt::

  • Handhabung der Benutzeroberfläche
  • Anpassung des Sprachstils und Dokumentationen (z.B. die Hilfsdateien oder FAQs) an die jeweiligen kulturellen Gegebenheiten
  • Datums-, Zeit- und Währungseinheiten
  • Zeichensetzung, verwendete Schriftarten, Bilder, Grafiken und Farbtöne
  • Überprüfung von Audio- und Sprachdateien (im Hinblick auf Zielregion)

Unsere Übersetzer verfügen über umfassende und detaillierte Kenntnisse der jeweiligen regionalen, wirtschaftlichen und kulturellen Gegebenheiten und passen Ihre Website den landesüblichen Gegebenheiten an.

Kontakt und Kostenvoranschlag: Diese E-Mail-Adresse ist gegen Spam Bots geschützt, Sie müssen JavaScript aktivieren, damit Sie es sehen können